Уважаемые выпускники-магистры!

Приглашаем вас в деканат для получения дипломов.

   

   

Уважаемые преподаватели, абитуриенты и студенты!

Наш факультет имеет свои группы в следующих социальных сетях:

Заходите, смотрите, добавляйтесь!

   

Положение о трудовом семестре (для студентов дневного отделения, бюджет и договор)

Заселение в общежитие будет 29 августа с 9-00 ч.

В первую очередь будут заселять студентов старших курсов,

потом студентов первого курса, которые отработали трудовой семестр.

Для поселения в общежитие первокурсникам необходимо иметь при себе : паспорт и его ксерокопию +  две фотографии 3х4 см (можно как цветные, так и черно-белые)

Списки на отработку трудового семестра

   

Филологический факультет объявляет дополнительный набор

на все* направления и профили

*(кроме специальности "Перевод и переводоведение")

Прием документов с 6 августа в каб. 219, корп. Б., с 9 до 14-00

ЕСТЬ БЮДЖЕТНЫЕ МЕСТА!

Сводная информация для абитуриентов

 

 

   

Задать вопрос

Задать вопрос работнику деканата можно с 9 до 16 (кроме выходных)

viber +380633875816, telegram +37377766971 

Рабочий телефон: 0-533-79-435

 

   

Оплатить обучение необходимо в каб. 126, корпус А, с 8-30 до 11-30 и с 13-00 до 16-30, кроме выходных.

 

 

Стоимость обучения

   
Уроки по Joomla 3 можно найти здесь: http://joomla3x.ru/
Шаблоны Joomla 3 здесь: http://www.joomla3x.ru/joomla3-templates.html

Ежегодная конференция профессорско-преподавательского состава кафедры теории и практики перевода была проведена 26 января 2018 года.

Проблематика докладов, представленных в работе секции, соответствовала направлению «Социолингвистические и этнопсихологические аспекты подготовки профессионального переводчика» и теме научно-исследовательской работы кафедры  «Лингвопрагматические аспекты текста и перевода».

Вначале прозвучало приветственное слово участникам конференции от заведующей кафедрой, доцента Елены Ивановны Почтарь.

Были озвучены следующие задачи конференции:

-  заслушать отчёты преподавателей кафедры по результатам научно- исследовательской деятельности за период 2017 года;

- обсудить проблематику представленных отчётов и дать им оценку; высказать рекомендации докладчикам о перспективах дальнейшего исследования по избранной тематике. 

Работа секции проходила в режиме активной дискуссии и конструктивного диалога, в атмосфере  заинтересованности и живого участия в обсуждаемых вопросах.

Вниманию участников были представлены следующие доклады:

Е.И. Почтарь «Осознаваемые и неосознаваемые иррегулярности в современном дискурсе»,

Ю.И. Назарчук «Эффективность использования переводческих автоматических систем в подготовке квалифицированных специалистов»,

И.Б. Прокудиной «Методологические различия в подготовке специалистов-переводчиков дополнительной квалификации»,

Л.Л. Косташ «Особенности преподавания научно-технического перевода специалистам-переводчикам»,

А.В.Ломаковской«Необходимость сохранения языковой нормы и стиля в художественном переводе»,

А.С. Епурян «Эффективные методы работы с текстом официально-делового стиля в процессе обучения профессиональному переводу».

По итогам работы секции все доклады получили высокую оценку.

   
litera.spsu.ru