Список студентов, подлежащих отчислению с 20 октября 2018 года

 

Ф.И.О. студента

Группа

Количество задолженностей

Прокопенко Светлана Валерьевна

201

20

Иванова Яна Сергеевна

203

1

Замула Родион Викторович

205

1

Каушнян Валентина Николаевна

205

1

Царенко Анна Андреевна

205

9

Ланг Анна Вадимовна

206

1

Берзан Вероника Михайловна

208

2

Камбур Светлана Петровна

208

1

Стрижко Алина Анатольевна

208

2

Добровольская Владлена Александровна

303

4

Этлендер Максим Альбертович

305

1

Табунщиков Александр Русланович

306

4

Калюзина Алексадра Максимовна

309

2

Акимова Анастасия Вадимовна

401

2

Козицына Екатерина Олеговна

401

3

Фокина Валерия Игоревна

401

2

Шмелёва Светлана Сергеевна

401

4

Шонько Елена Олеговна

402

1

Плохотнюк Маргарита Владимировна

403

1

Флоря Корина Ивановна

403

5

Ступа Оксана Валерьевна

404

4

Черниченко Алина Александровна

404

12

Коваленко Никита Сергеевич

405

2

Потапова Дарья Владимировна

406

4

Узун Кристина Ильинична

406

3

Билецкий Дмитрий Эдуардович

407

7

Соколова Полина Сергеевна

407

1

Василец Мирослав Богданович

506

1

Кожушнян Никита Русланович

506

1

 

   

Распоряжение №513 Об аттестации студентов

   

Распоряжение №512 О ликвидации задолженностей

   
Уроки по Joomla 3 можно найти здесь: http://joomla3x.ru/
Шаблоны Joomla 3 здесь: http://www.joomla3x.ru/joomla3-templates.html

Ежегодная конференция профессорско-преподавательского состава кафедры теории и практики перевода была проведена 26 января 2018 года.

Проблематика докладов, представленных в работе секции, соответствовала направлению «Социолингвистические и этнопсихологические аспекты подготовки профессионального переводчика» и теме научно-исследовательской работы кафедры  «Лингвопрагматические аспекты текста и перевода».

Вначале прозвучало приветственное слово участникам конференции от заведующей кафедрой, доцента Елены Ивановны Почтарь.

Были озвучены следующие задачи конференции:

-  заслушать отчёты преподавателей кафедры по результатам научно- исследовательской деятельности за период 2017 года;

- обсудить проблематику представленных отчётов и дать им оценку; высказать рекомендации докладчикам о перспективах дальнейшего исследования по избранной тематике. 

Работа секции проходила в режиме активной дискуссии и конструктивного диалога, в атмосфере  заинтересованности и живого участия в обсуждаемых вопросах.

Вниманию участников были представлены следующие доклады:

Е.И. Почтарь «Осознаваемые и неосознаваемые иррегулярности в современном дискурсе»,

Ю.И. Назарчук «Эффективность использования переводческих автоматических систем в подготовке квалифицированных специалистов»,

И.Б. Прокудиной «Методологические различия в подготовке специалистов-переводчиков дополнительной квалификации»,

Л.Л. Косташ «Особенности преподавания научно-технического перевода специалистам-переводчикам»,

А.В.Ломаковской«Необходимость сохранения языковой нормы и стиля в художественном переводе»,

А.С. Епурян «Эффективные методы работы с текстом официально-делового стиля в процессе обучения профессиональному переводу».

По итогам работы секции все доклады получили высокую оценку.

   
litera.spsu.ru