Вниманию абитуриентов!

Приемная комиссия осуществляет прием документов до 12 июля

в  каб. 219 корп. № 2. Тел. (0533)-79-5-31

График работы: пн-пт, с 9-00 до 17-00, обед с 12-00 до 13-00

субб. с 9-00 до 14-00 без обеда

Паспорт филологического факультета для поступающих в 2019 году

Контрольные цифры приема абитуриентов по программам бакалавриата, специалитета и магистратуры на филологический факультет на 2019-2020 уч.г

 

   

Страница филологического факультета в контакте

Фейсбук

   
Шаблоны Joomla 3 здесь: http://www.joomla3x.ru/joomla3-templates.html

Фраза «Переводчики — почтовые лошади прогресса…» была найдена в записных книжках Пушкина и с тех пор стала крылатой. Значение этой древней и одновременно суперсовременной профессии — со времени разрушения Вавилонской башни, когда люди перестали понимать друг друга — огромно.  С тех пор именно на долю тех, кто обладает навыками общения на разных языках, выпала сложная доля вносить ясность в общение.

Кафедра теории и практики перевода Приднестровского государственного университета им. Т.Г. Шев­ченко была создана в сентябре 2003 г. Её глав­ной задачей является профессиональная подго­товка переводчиков со знанием двух ино­странных языков: английского и немецкого либо английского и французского. Большинст­во преподавателей кафедры являются одно­временно практикующими переводчиками, ре­гулярно занимающимися как письменной, так и устной переводческой деятельностью.

На протяжении всего своего существования кафедра тесно сотрудничает с многими государст­веннымии коммерческими структурами Прид­нестровья, которые нуждаются в переводче­ских услугах при проведении встреч и переговоров с иностранными гостями нашей республики.

К такой деятельности привлекаются не только преподаватели кафедры, но и лучшие студенты старших курсов.

Учебный процесс по специальности «пе­ревод и переводоведение» проходит в соответствии с российскими образовательными стандартами третьего поколения, по учебным планам, отвечающим современным высоким требованиям к профессии переводчика.

Учебные занятия проводятся с использова­нием самых последних российских и зару­бежных печатных и электронных учебных по­собий и материалов. В аудиторное и внеаудиторное время студенты имеют свободный доступ к компью­терам, просматривают художествен­ные и обучающие видеофильмы, перево­дят аудио записи устных речей носителей анг­лийского, французского и немецкого языков.

С открытием Центра английского языка и американской культуры на базе университета студенты получат возможность не только изучать английский язык в академическом формате, но и общаться напрямую с носителями английского языка, посещающими университет по программам обменов. Центр оснащён разнообразными техническими средствами обучения и учебными материалами, располагает богатейшими книжным и видео фондами. Кроме того, студенты средних и старших курсов имеют возможность на конкурсной основе проходить стажировку в США.  

Согласно учебному плану студенты специальности «перевод и переводоведение» три раза в год проходят переводческие практики в различных государственных и негосударст­венных учреждениях как внутри, так и за пре­делами Приднестровья. Во время практики студенты имеют возможность познакомиться с ведущими переводчиками нашей республики, перенять у них опыт работы, проверить собст­венные силы и знания на практике. Выпускники-переводчики получают возможность трудо­устройства по специальности на производст­венных предприятиях, в государственных и ча­стных учреждениях нашей Республики, стран СНГ и дальнего зарубежья.

Жизнь студентов-переводчиков не огра­ничивается только учебным процессом. Все­возможные развлекательные кафедральные и университетские мероприятия, КВН, вечера отдыха, конкурсы и концерты являются такой же важной частью студенческой жизни, как и выполнение требований профессиональной подготовки.

Сейчас Вы стоите перед первым важным выбором в своей жизни – выбором будущей профессии. В этой ситуации всё решаете именно Вы.

Ваша профессия должна быть самой лучшей, самой любимой, самой интересной, она должна обеспечивать Вам достойное будущее.

Наша кафедра теории и практики перевода предлагает Вам уникальную возможность идти в ногу со временем.

Поверьте, Вы станете разносторонним, высококвалифицированным, высокооплачиваемым специалистом.

По окончании университета перед Вами откроются двери престижных организаций, фирм, предприятий.

И помните, переводчик – это лучше, чем GoogleTranslator, поскольку даже самые лучшие компьютерные переводчики не могут заменить перевода человеческого.

Дерзайте, пробуйте! Мы ждем Вас!

   
litera.spsu.ru