Шаблоны Joomla 3 здесь: http://www.joomla3x.ru/joomla3-templates.html

            Кафедра теории и практики перевода начала функционировать как самостоятельное структурное подразделение филологического факультета в сентябре 2003 г. Основной задачей, решаемой кафедрой со дня её основания и по настоящее время, является подготовка квалифицированных переводчиков с двумя иностранными языками – английским и немецким либо английским и французским. Кафедра осуществляет учебную, методическую, научно-исследовательскую, воспитательную работу, а также профессиональную переподготовку по образовательной программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». 

График работы

Кафедра теории и практики перевода

Понедельник – пятница: 8.00-17.00

Контактная информация

Адрес: г. Тирасполь, ул. 25 Октября, №128.

ПГУ им. Т.Г. Шевченко, корпус №1, аудитория 308.

Телефон: (+373) 533 79503

E-mail: Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

Кадровый состав:

Почтарь Елена Ивановна, заведующая кафедрой, кандидат филологических наук, доцент

Преподает следующие дисциплины:

Лингвистический анализ текста на англ.яз.

Развитие навыков устной речи английского языка

Организация и компьютерное  сопровождение научного поиска

Лексикология английского языка

Стилистика английского языка

Литературное редактирование перевод. текста

Социально-политический перевод

 

Члены кафедры:

Прокудина Инна Борисовна, старший преподаватель

Преподает следующие дисциплины:

История культуры стран изуч.яз.

Практическая грамматика английского языка

Особенности работы переводчика-практика

Специальное страноведение

Устный последовательный перевод

Перевод субтитров и дубляжа

 

Косташ Людмила Леонтьевна, преподаватель

Преподает следующие дисциплины:

Практическая грамматика англ.яз.

Научно-технический перевод

 

Ломаковская Анна Валерьевна, преподаватель

Преподает следующие дисциплины:

Теория перевода

Развитие навыков письменной речи английского языка

Практический курс перевода английского языка

Литературный и художественный перевод

 

Саврацкая Анна Сергеевна, преподаватель-стажёр

Преподает следующие дисциплины:

История литературы стран изуч. яз.

Развитие навыков устной речи английского языка

Практикум по культуре речевого общения  на англ.яз.

Перевод деловых и юридических текстов

Перевод деловой корреспонденции

 

Павленко Александр Игоревич – преподаватель

Преподаваемые дисциплины:

Развитие навыков устной речи первого иностранного (английского) языка

Практическая грамматика первого иностранного (английского) языка

Перевод Интернет-сайтов

Теоретическая грамматика английского языка

 

Пашун Лариса Владимировна, преподаватель, старший лаборант

 

Стасюнас Диана Дмитриевна

Специалист кафедры теории и практики перевода

 

Научно-исследовательская работа кафедры

Направление: Социолингвистические и этнопсихологические аспекты подготовки профессионального переводчика

Тема: Лингвопрагматические аспекты текста и перевода

Подтема: Языковые и методологические стандарты эффективной подготовки квалицированного переводчика

Этап: Лингвистические и методологически аспекты формирования языковой и переводческой составляющих квалифицированного переводчика

Научные издания (монографии, сборники статей) кафедры

  1. Н.А. Сребрянская, И.С. Данилова. Лингвистические и экстралингвистические факторы развития лексико-семантического поля ‘narcotic substance’ в английском языке с IX по XXI в. – Воронеж, 2015 г. (монография).
  2. Л.Г. Васильев, Ю.И. Назарчук. Лингвистическая аргументология. Структурно-семантический подход – Калуга-Тирасполь, 2013 г (монография).

Результаты научных исследований коллектива кафедры используются в основном в учебном процессе вуза, так как непосредственно становятся основой для чтения базовых курсов, спецкурсов студентам-переводчикам. Важно подчеркнуть, что студенты-выпускники кафедры ежегодно пишут квалификационные работы, результаты и защиты которых не только высоко оценены государственной комиссией, но и внедряются в учебный процесс. Это стало возможным благодаря использованию студентами результатов научного поиска преподавателей – своих научных руководителей. Кроме квалификационных работ, под руководством коллектива кафедры теории и практики перевода студенты занимаются написанием курсовых работ, тематика которых апробирована в ходе их выступлений на научных конференциях.

Учебно-методическая работа кафедры

Методическая работа кафедры - это постоянное совершенствование методик обучения в целях повышения эффективности и качества проведения всех видов учебных занятий, повышения педагогического мастерства профессорско-преподавательского состава и уровня методической подготовки.

Разработка и обновление учебно-методических материалов, проведение педагогических экспериментов и внедрение их результатов в учебный процесс, изучение и внедрение передового педагогического опыта в учебный процесс также выступает важным компонентом методической работы кафедры.

Кафедра теории и практики перевода является выпускающей кафедрой по специальности «Перевод и переводоведение» и осуществляет комплексное методическое обеспечение по дисциплинам в соответствии с образовательными стандартами – учебные планы, учебные пособия, учебники, методические рекомендации и т.д., а также программы итоговой аттестации. Она обеспечивает высокий профессиональный уровень реализации программы обучения и качество преподавания всех переводческих дисциплин на изучаемых языках:

1      Развитие навыков устной речи

2      Развитие навыков письменной речи

3      Практический курс речевого общения

4      Лингвистический анализ текста

5      Теория перевода

6      Литературное редактирование переводного текста

7      Аннотирование и реферирование исходного текста

8      Особенности работы переводчика-практика

9      Устный последовательный перевод

10   Практический курс устного перевода

11   Научно-технический перевод

12   Социально-политический перевод

13   Художественный перевод

14   Перевод интернет-сайтов

15   Перевод субтитров и дубляжа

16   Перевод в сфере деловой коммуникации

17   Компьютерное обеспечение переводческой деятельности

18   Специальное страноведение и др.

Основные учебно-методические издания кафедры:

  1. Аннотирование и реферирование/ Учебно-методическое пособие, 2012г.  – Сост. Ю.И. Назарчук
  2. Лингвистический анализ текста. Часть I/Учебно-методическое пособие, 2013г. – Сост. Е.И. Почтарь, Л.Л. Косташ
  3. Практическая грамматика для студентов 1-2 курсов специальности «Перевод и переводоведение. Часть II /Учебно-методическое пособие, 2013г. – Сост. И.Б. Прокудина
  4. Теоретическая грамматика/Учебно-методическое пособие, 2013г. – Сост. Ю.И. Назарчук
  5. Modern English Lexicology. Part I/ Учебно-методическое пособие, 2013г. – доцент Е.И. Почтарь
  6. Учебная, производственная и преддипломная практики, Сост.          Е.И. Почтарь, Ю.И. Назарчук, Тирасполь, 2018 г.
  7. Научно-исследовательская работа           Сост. Е.И. Почтарь, Ю.И. Назарчук            Тирасполь, 2018 г.
  8. Спецстрановедение, Сост. И.Б. Прокудина, Тирасполь, 2018 г.
  9. Лингвистический анализ текста. Часть 2. Сост. Е.И. Почтарь, Л.Л. Косташ- Тирасполь, 2019 г.
  10.  Лингвистический анализ текста. Часть 3 Сост. Е.И. Почтарь, Л.Л. Косташ- Тирасполь, 2019 г.
  11. QuestinMulticulturalPridnestrovie. Сост. О.В. Щукина, О.В. Балан, А.А. Якубовская, Н.В. Мельничук, Л.Л. Косташ, О.Н. Абахина - Тирасполь, 2019 г.

Дополнительное образование

В настоящее время существует острая потребность в квалифицированных кадрах, способных осуществлять переводческую деятельность в их профессиональной коммуникации. В связи с этим была открыта программа переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» в рамках специальности 45.05.01 «Перевод и переводоведение» с 2011 года. На занятиях читаются курсы по английскому языку и переводческим дисциплинам. Пары проводятся 3 раза в неделю по вечерам. В рамках дополнительного образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» проходит подготовка к работе в качестве переводчика, специалиста в своей профессиональной области со знанием английского языка.

Воспитательная работа

Основное направление воспитательной работы кафедры — формирование эстетического, этического и культурологического пространства современного студента.

Воспитательная работа кафедры включает в себя мероприятия, проводимые в соответствии с ежегодным графиком:

•        Организация участия студентов в праздновании Дня республики, Дня университета, Дня Победы и т.д.

•        Конкурс переводов на звание «Лучший переводчик филологического факультета», посвященный празднованию Международного дня переводчика.

•        Конкурс видеофильмов, посвященный празднованию Дня переводчика.

• Конкурс чтецов произведений У. Шекспира в рамках празднования Международного дня английского языка.

Практика, трудоустройство

       Работая непосредственно по профилю, переводчик может переводить различные технические и служебные документы, инструкции, чертежи, спецификации в производственных и торговых организациях; фильмы, компьютерные игры, рекламные ролики и буклеты в коммерческих фирмах и агентствах. Обладая квалификацией переводчика, специалист также может успешно реализовать себя в должности секретаря-референта, сотрудника коммерческого отдела, отдела маркетинга и рекламы, отделов по связям с общественностью в организациях любого профиля, ведущих тот или иной вид международной деятельности.

Наши выпускники сегодня работают практически во всех ведущих государственных и акционерных структурах республики: МИД, МВД, Таможенная служба ПМР, ТВ ПМР, з-д Квинт, ХБК, ИДК, футбольный клуб Шериф,

         Диплом переводчика открывает путь в престижную профессию, дает возможность работать в любого рода международных проектах, снимает языковой барьер, расширяет кругозор и круг общения, дает возможность хорошо зарабатывать и позволяет заниматься интересной работой, которая держит мозг в постоянном тонусе и позволяет ему развиваться.

Буклет кафедры

Знакомство с кафедрой (видеоролик)

Сайт кафедры теории и практики перевода

 

   
litera.spsu.ru